27.9.12

Sinh nhật cuối của Anh Đoàn Xuân Ngọc


 

 Thân kính dâng lên hương hồn anh Đoàn Xuân Ngọc

        Ý thơ bằng Anh ngữ phỏng dịch qua một bài thơ được nghe kể lại từ một người bạn    đã thể hiện đúng theo lời dặn dò của anh Đoàn Xuân Ngọc trước ngày sinh nhật thứ 80 ;
Bây giờ cho một nụ hồng.
 Thà ta được một nụ hồng
                      Từ tay người hái, tự lòng người cho
                      Còn hơn hoa phủ đầy mồ
                      Sau khi ta đã giã từ thế gian
                      
Thà ta được nghe tận tai
                      Dăm câu thân mật , vài người tặng hoa
                      Còn hơn lệ ứa chan hòa
                      Sau khi ta đã lìa xa cõi đời.
                      
Thà ta được một nụ cười
                      Của bè bạn của những người yêu ta
                      Còn hơn lệ ứa chan hòa
                      Quanh quan tài lạnh cũng là như không.
                                     Ngọc Bích
Bring me all your flowers now
                      I would rather have single rose
                      Than have the choicest flowers
                      When my stay on earth must end
I would rather have the kindest words
                      Which may now be said to me
                     Than flattened when my heart is still
                     And this life has ceased to be
 
                          I rather have a loving smile
                     From the friend I known     are true
                    Than the tears….flowing all over
                    Next to the coffing have no meaning
 

No comments: